• HOME
  • REVIEWS
    • Books
      • Africa
      • Arabia
      • Asia
      • Eastern Europe
      • Latin America
      • South Pacific
      • USA & Canada
      • Western Europe
    • Other Media
      • Art
      • Film
  • ABOUT
    • Bio
    • Isla’s Writing
      • Clear Out the Static in Your Attic: A Writer’s Guide for Transforming Artifacts into Art
      • Polska, 1994
    • Artist Statement
    • Artist Resume
    • Contact
    • Events
  • BLOGROLL

A Geography of Reading

"It is by reading novels, stories, and myths that we come to understand the world in which we live." -Orhan Pamuk

Matt Betts Transcends Genre in Odd Men Out

September 2, 2013 by Isla McKetta, MFA 2 Comments

What do you call a novel that contains the Civil War, steampunk, zombies, and Godzilla? In most cases, I’d say “a hot mess” but in Odd Men Out Matt Betts pulls elements of all these genres and more together into a tight, engaging story. This review will contain spoilers.

Odd Men Out

“The Civil war has ended but not because the South surrendered, instead it’s on hold while both sides face a new enemy—the chewers, dead men who’ve come back to life.” – book jacket description of Odd Men Out

Reading the above description of Odd Men Out, it seems like a pretty straightforward zombie book with a historical backdrop. But the book isn’t like that at all. The chapters alternate between stories of three sets of characters: a transport crew trying to make a buck, a zookeeper and his henchman (who is also a saboteur with the Sons of Grant), and the Odd Men Out–an international peacekeeping force. The transport crew falls victim to the Sons of Grant and is rescued by the Odd Men Out. The transport crew then joins up with the O.M.O.

If that sounds like a lot, it is. This book is packed with information and action (everything I outlined above takes place in the first 50 pages) and at times I was seriously lost–especially when it came to the Civil War and that the Sons of Grant were the bad guys. So although this book is filled with action and a lot of fun, don’t read it too quickly.

Instead, take some time to appreciate the relationships between the characters which are surprisingly well developed for a book this size with so many characters. Let the situations wash over you–in the first few pages of this book, I went from feeling like I was inside Serenity or Firefly to experiencing echoes of BioShock. It’s awesome and fun.

But What about the Zombies?

Although the description makes it seem like the zombies are a big deal in this book, the “chewers” are really more of a complication. And I loved that about them. Rather than the rushing World War Z hordes, there were just enough zombies to keep the characters on their toes. It felt like the zombie situation, though not yet under control, would soon be.

By the time the giant lizard shows up and starts destroying the harbor, it really should be too much. Except that it isn’t. I don’t know exactly how Betts gets away with this amount of excess, but it works. And there are dirigibles and “The Turtle” a machine that reminded me of an AT-AT walker. Perhaps it’s precisely the excess that makes it work. If Bowie had shown up dressed as Tesla, I wouldn’t have been at all surprised or perturbed.

Is this the Start of a New Trend in Genre Fiction?

Genre fiction isn’t new. Some of our greatest literature, from Bram Stoker’s Dracula to The War of the Worlds, can be sidelined into the genre category. I say “sidelined” because there’s a tendency for literary types to look down their noses at genre fiction’s plot-driven texts and in response, genre writers often consider the literary folks snooty as they write about the innermost feelings of everyone and nothing really happens. But great writing and genre writing are not mutually exclusive and in the 1960s a host of writers like Ursula K. LeGuin showed us how to create gorgeous new worlds with equally stunning language and characters.

What does seem to be new, at least relatively so, is this wild blend of genres. To be fair, most zombie stories have an undercurrent of either dystopian fiction or comedy and many steampunk novels are based in either a dystopian or utopian world. But there’s a difference between pairing two genres with a similar feel and mashing together two disparate types of stories. The first time I saw it done was in Pride and Prejudice and Zombies which married Jane Austen and the undead.

What about Movies?

This genre mashup is happening in film too. Last night I watched The World’s End without really watching the trailer. What I thought was going to be a buddy drinking movie turned out to be a midlife crisis movie. With robot aliens (who really don’t want to be called robots). It’s brilliant and it surprised me by how well these elements came together.

The same is true for Matt Betts. I don’t have any idea what he has planned next, but I look forward to finding out.

If you’re looking for a steampunk/zombie/sci-fi/dystopian mashup, pick up a copy of Odd Men Out from Powell’s Books. Your purchase keeps indie booksellers in business and I receive a commission.

Filed Under: Books, USA & Canada Tagged With: genre fiction, matt betts, odd men out

Karen Rigby Explores the World in Chinoiserie

August 25, 2013 by Isla McKetta, MFA 2 Comments

karen rigby chinoiserie

When Karen Rigby asked me to review her book, Chinoiserie, I had no idea how much of the world would be contained in this slim volume. Winner of the 2011 Sawtooth Poetry Prize and published by Ahsahta Press in Boise, ID, I thought the book would be more, well, Idaho. Being from (and having fled) that beautiful but somewhat isolated state, I was delighted to find a rich, cosmopolitan collection of poems.

Why Book Cover Design Matters

We all judge books by their covers. There is only so much time in the world and there are a lot of books. A lot of time smaller presses don’t have the cash to get great designs or they don’t have someone on staff with a strong eye for design. I don’t know the story behind the cover design for Chinoiserie, but I do know that the organic white shapes against a lush red background is gorgeous. The book feels Asian and yet it’s reminiscent of European toiles and Islamic designs as well. It’s simple and yet it’s transnational. Much like the poetry itself.

This attention to detail continues on the inside of the book with a leaf of vellum before the title page. The title page itself is one of the most attractive I’ve ever seen. It boldly and cleanly declares the title across two facing pages with two lines of Rigby’s poetry, “Dear Reader, what I started to tell you / had something to do with hunger” spanning the bottom of the title. No illustration, just that inviting text.

I don’t usually spend a lot of time talking about the design of books, and I don’t want you to get the idea that the outside is more important or interesting than the inside, but aesthetics do matter. I recently went through this design process with a book of writing prompts I co-authored that’s forthcoming from Write Bloody, another small press. We hated the first design. Actually, it was pretty cool, but it said all the wrong things about our book. I’m glad we spoke openly and honestly with the press. I know the budget is tight, but in just one turnaround, we got a cover that’s inviting instead of scary and I’m really happy with the results.

What’s important is that the book design of Chinoiserie made me want to linger over Rigby’s poetry, so let’s do that now…

A World of Poetry

I knew this was the right book for me when I saw that it was divided in three sections each introduced by an epigraph from a Spanish-speaking poet. Rigby quotes from Pablo Neruda, Federico García Lorca, and Octavio Paz. Epigraphs are amazingly important to a book and I sometimes forget that, skimming over them. But here, Rigby reminds me that it’s not just the words in the epigraph that are important, but the other details as well. Because she chose poets rather than essayists or definitions, I stayed in the poetic sphere of my brain as I was reading. By embedding the epigraphs in the text of the book rather than placing them somewhere before the table of contents, she brought them in closer relation to her own work. And because of who she chose, poets that I personally love, I felt closer to the text–more invested in it.

But this isn’t the only way that Rigby brings the world into her poems. Her subject matter spans the globe. As you might imagine, I love that. She wraps her words around subjects as diverse as Pittsburgh and borscht, as international as the film of The Lover and women harvesting lavender. What could be disjointed instead weaves together into a gorgeous portrait of what it means to observe the world carefully.

Unexpected Imagery

“her body as shorthand / for what his body mistook for love” – Karen Rigby, “The Lover”

One of the things I loved most about this book is the way Rigby uses words to make me look closer at the everyday. It’s something we’re all supposed to do as writers, but it sometimes feels damned hard. But Rigby’s use of phrases like “lizard-dark” make creating that perfect image look easy and I want to know more about that creepy night. When she writes about “a matchbook / missing half its lashes” I know exactly what she means and I wish I could have put those words to the image. And there’s an undercurrent of flirtation there that makes me think of all the phone numbers ever written into matchbooks.

Sometimes these images turn into full-on scenes when Rigby creates phrases like “Places you meet turn semaphore” and I picture both the signalling flags and the metaphor behind it and a story starts to form from those few words. When when she writes about The Lover, “hunger traced the Mekong” I can feel the sensuality in that line and also the geopolitical import. Because Duras is one of my favorites and I’ve watched the film over and over, I remember images of the older Chinese man tracing his fingers over the young, bony, French girl and think of the many forms of hunger.

Rigby makes me want to spend more time digging into my own images and making them this evocative and concise.

The Power of Repetition

I love repetition in its many forms from anaphora to epistrophe. I’ve written about it before and will continue to because of its incantatory magic. What Rigby shows me in “Orange/Pittsburgh” is the power of implied repetition. Let me explain, but first, let me show you. In the third stanza of this poem, Rigby writes, “Orange is girder / & rusted flange, citrine” and then in the middle of the sixth, seventh, and eighth stanzas that “Orange is” returns like this…

“Orange is Japanese carp
beneath the tattoo needle,

habaneros sweating
in their grocery bins.
French horns warming

on the south cathedral lawn.”
– Karen Rigby “Orange/Pittsburgh

See how your mind fills in “Orange is” before “habaneros sweating” and again before “French horns warming”? I don’t know if this spell works because I’m so conditioned to rules of three or if including “Orange” in the title is what makes the magic, but I loved the tension between the words I was hearing as I read this poem and the words on the page. It opened a whole new space of reading for me.

Although some of the poems in this collection were too spare for me to get inside, I will return to this book over and over to learn from Rigby’s use of language and to see if they open to me. And I hereby vow not to prejudge literary products from my home state nearly as harshly in the future.

If you want to travel the world with Karen Rigby’s poetry, pick up a copy of Chinoiserie from Powell’s Books. Your purchase keeps indie booksellers in business and I receive a commission.

Filed Under: Books, USA & Canada Tagged With: chinoiserie, Imagery, karen rigby, Poetry

On Lyn Hejinian and Reading Out of Your Depth

August 18, 2013 by Isla McKetta, MFA 4 Comments

my life and my life in the nineties - lyn hejinianA couple of weeks ago, I was talking with a friend about our mutual interest in Buddhism. She recommended I read Radical Acceptance: Embracing Your Life With the Heart of a Buddha and I asked if she’d read the works of Thích Nhất Hạnh. We agreed that neither of us really understood him, but I said what I like most about his work is precisely that I don’t understand it and that every time I re-read one of his books, I take from it what I need that day, regardless of what’s on the page. That’s how I felt reading My Life and My Life in the Nineties by Lyn Hejinian.

Drowning in a Book

“I imagine a foreign language to be like a thin stick over a creek, one must run on it with great speed so it won’t have time to break and without stopping for a second so one won’t lose one’s balance.” – Lyn Hejinian

I’d been told that My Life and My Life in the Nineties was a difficult book. I don’t think that’s strictly accurate. What the book is is fragmentary. Each of the poems or sections or essays, whatever you want to call them seems at first to be a series of disconnected sentences. But I ran head first into the book, determined to achieve that perfect balance of comprehension and enjoyment. I found myself immersed in a collection of reminiscences, and even though I could not put together the narrative, I could feel Hejinian’s life moving forward in time as I progressed through the sections.

Finding Inspiration Anywhere

“I can type faster when I don’t hear my hands.” – Lyn Hejinian

As I was reading into this book, looking for that narrative I’m so accustomed to, I found myself grasping onto individual sentences but not in the way you’d think. Instead of clutching a gnarled sentence for meaning as I would with a writer like Faulkner, I was holding onto some of Hejinian’s clear sentences as they pulled me up out of the ocean of her book and into the surface of my own writing.

Let me explain that. Normally, when the style of a book pulls you out of the narrative, that’s a bad thing for flow and surrendering to the fictional dream, and all so on. But because I was happily wandering through this book without really knowing where I was, I was glad to stop when I encountered a sentence that reminded me of something from my own life.

If I’d been in a writing frame of mind, My Life would have been the single greatest set of writing prompts I’d ever encountered. Lines like, “Because children will spill food, one needs a dog” sparked memories from my childhood and I had a visceral feeling of having food licked off of my face. Different sentences will speak to different people, but over and over as I read the book, I could feel long-lost memories igniting.

What’s the Difference Between Prose and a Prose Poem?

“Consciousness is durable in poetry.” – Lyn Hejinian

I’m not a student of poetics, but what Hejinian showed me in My Life and My Life in the Nineties is that one big difference between prose poems and prose is whether narrative is a main thrust of the writing or not. The passages in the second part of the book, My Life in the Nineties, contained more contiguous sentences in the same narrative stream and the section read faster for me, but this book is still for me much more about the language than the narrative.

Another thing I came to appreciate in this book is the way Hejinian uses particular sentences as refrains. I was well into the book before I realized that some of her sentences felt familiar. I started reading closer and marking the ones I recognized. I couldn’t discern an intentional pattern, but they did feel like a key to another way to read this book. It was as though those sentences were the triangles on a sewing pattern and when I pulled the writing into three dimensions I would connect those triangles and appreciate a completely other creation.

“Please note that in my attempt to increase the accuracy of these sentences and the persistence and velocity with which they proceed, I’m pursuing change while trying to outrun the change that’s pursuing me.” – Lyn Hejinian

Reading out of your depth can be frustrating or it can be the most wonderful thing ever. I highly recommend that you pick a day where you have nothing pressing and the world will leave you alone, and then pick up a book you always thought was beyond your ken. Read the book for whatever strikes you. There is no wrong answer and there will be no test at the end. Let me know what you discover.

If you need some fresh inspiration, pick up a copy of My Life and My Life in the Nineties from Powell’s Books. Your purchase keeps indie booksellers in business and I receive a commission.

Filed Under: Books, USA & Canada Tagged With: lyn hejinian, Poetry, Reading

Reconsidering Michael Ondaatje’s Hana in The English Patient and In the Skin of a Lion

August 12, 2013 by Isla McKetta, MFA 6 Comments

the english patient michael ondaatjeI have a confession to make. I am a bad reader. I chew up books and then cast them aside. I suck the marrow of inspiration from them and then leave them to gather dust. Sometimes I even discard them entirely–selling off boxes at a time at used bookstores. So when I read The English Patient by Michael Ondaatje, I read it wrong. And it wasn’t until years later as I was reading his In the Skin of a Lion that I realized my mistake.

Is There a Wrong Way to Read a Book?

There are one hundred and fifty thousand right ways to read a book. More than that even. And there are very few wrong ways to read one. You can pick up factual errors along the way or misread a line of text. But my sin was greater. I came to The English Patient with an agenda. I had watched the film over and over and loved its golden hues and the story of Katharine and Almásy. I’d been told the book was difficult to read so I ignored it too long. When I finally did read it, I read in search of that love story. I was hungry for Ondaatje’s gorgeous language and how he’d describe a love affair.

Isn’t That What The English Patient is About?

I actually hope you’ll never ask yourself this question. I hope you’ve read this beautiful book and saw in it what I failed to… Almásy, eponymous though he may be, is not the protagonist. Hana is.

“Words, Caravaggio. They have a power.” – Michael Ondaatje

It’s been years since I read The English Patient and I might never have discovered my mistake if I hadn’t been rushing through In the Skin of a Lion this week. I was feeling fitful and hoping once again that Ondaatje could quell my inner fuss. I read a few pages a night and then fell asleep and forgot what I read. I wasn’t considering the book. I looked for Hana and Caravaggio because the jacket copy said they had first appeared in this book, but when I didn’t find them, I convinced myself I’d misread that.

And then I had lunch with a writer friend and we talked about In the Skin of a Lion and how it was her husband’s favorite book and that she enjoyed it as well. I started to think about how much I enjoy Ondaatje and why I was so impatient with him just then. I thought back to a gorgeous scene on a bridge as Nicholas saves a nun. I decided to slow down. I read the book when I had time for it instead of trying to make it bend to my sleep schedule. And like a flower in the desert, I met Hana.

Hana isn’t a main character in In the Skin of a Lion. In fact, I’d wager Caravaggio gets more pages. But it didn’t matter. All of a sudden I realized that Hana and Caravaggio came first. When Ondaatje wrote The English Patient, it wasn’t Almásy and Katharine at the front of his brain. It was Hana and Caravaggio.

How Did this Change the Book for Me?

“Do you understand the sadness of geography?” – Michael Ondaatje

With Hana at the front of my mind, I was compelled to pick up The English Patient again. You can ask my husband, it was one of those things where I picked up the book and was reading snippets of it between conversations or when he went outside. I even read a couple of passages aloud. What I realized is that the book starts with Hana. Almásy is there and there are allusions to Katharine, but that love story I’d rushed to find doesn’t actually start until page 142. A page on which I’d had the audacity to write “Now it starts.” That’s more than one third of the way through the book.

As I started reading for Hana, I saw the tenderness between her and Caravaggio and their history. I saw the connection to a life she could no longer relate to–to parents who had died and to a continent and a life far away. I could see her struggle against the pains of her very short adulthood. I realized the big role that Kip plays in her life and the smaller one that Almásy does. I watched Hana open herself up, even against all the pain in the world. I saw her become.

“She had grown older. And he loved her more now than he loved her when he had understood her better, when she was the product of her parents. What she was now was what she herself had decided to become.” – Michael Ondaatje

And of course the book is about the other characters as well and what’s most beautiful is how they interact and form in relation to one another. But I was so grateful I had this opportunity to reconsider Hana. To find the girl who became a woman and who chose, in the face of war and loss, to blossom instead of wilt.

I can’t promise that I will always read books well. I think I failed Danilo Kiš last week. But I hope I will always be lucky enough to re-encounter those beautiful books when I am ready to read them for what they have to offer.

If this review made you want to read more about Hana, pick up a copy of The English Patient or In the Skin of a Lionfrom Powell’s Books. Your purchase keeps indie booksellers in business and I receive a commission.

Filed Under: Arabia, Books Tagged With: in the skin of a lion, Literature, Michael Ondaatje, The English Patient

Writing Around the Holocaust with Garden, Ashes by Danilo Kiš

August 11, 2013 by Isla McKetta, MFA 2 Comments

Danilo Kiš Garden AshesI have read a lot of books about the Holocaust. Memoir and fiction, books set in World War II Europe and in the US before and after. But until reading Garden, Ashes by Danilo Kiš, it had never even occurred to me that a book could be written about Yugoslavia during the 1940s without writing directly about the war. This story of a young Catholic boy, Eduard Scham, who loses his Jewish father, Eduard, attempts to focus so directly on the personal that the historical context is nearly absent.

Are All Holocaust Books the Same?

When I said I’ve read a lot of books about the Holocaust, I mean I’ve read so many that I’ve lost count. In my early teens I was so interested to understand the depths of human depravity that I read every Holocaust memoir and novel I could get my hands on. Kids in school called me a Nazi because I carried around a copy of The Rise and Fall of the Third Reich for weeks trying to understand the history as well as the personal stories.

But aside from a few snippets of Anya by Susan Fromberg Schaeffer and images of a Jewish girl dying her hair in a barn from a book whose title I can’t even remember, the stories ran together in my mind. Each ghetto was individual. Each child who was saved or died was an individual with a full life of potential. But I could not then (and cannot now process) that many individual horrors. The events are too big. The lives lost too many. The closest I’ve come in recent years was reading Tadeusz Borowski’s This Way for the Gas Ladies and Gentlemen back to back with Fatelessness by Imre Kertesz and letting myself be jarred by the juxtaposition between Borowski’s story of unloading prisoners at Auschwitz and Kertesz’s description of being unloaded.

So no, all Holocaust books are not the same, but I can understand Kiš’s desire to try and tell a different kind of story.

How do You Write Around the Holocaust?

“You can’t play the victim all your life without in the end becoming one.” – Danilo Kiš

My absolute favorite part of Garden, Ashes is the first chapter. Kiš begins his book with a description of summer days and Andi’s mother carrying in a tray of honey and cod-liver oil which he describes as the “amber hues of sunny days, thick concentrates full of intoxicating aromas.” This first passage ends with how the children would on rainy days, “sad and disappointed, hating to get up, we would back under the covers to sleep through a day that had started badly.”

This contrast between sunny and rainy days continues throughout the first chapter and I realized (too late perhaps) that Kiš was building a metaphor. He’s telling a story that ever so subtly illustrates the differences between life before the war and life during the war. When he writes about how Fraulein Weiss could not be killed–not by the Titanic, her suicide attempt, or the numerous carts that had run over her–he is writing about surviving through the worst whether you want it or not.

Then the chapter, yes, this is all in one short chapter, turns toward the last days of summer when the leaves are changing color and Andi’s mother “had a peculiar presentiment about the advent of autumn” that leads them to jump on the last train and then “the dark cloud was upon us and rain began to patter down.” When they return to town, Kiš begins to use military language like the “signs of autumn’s offensive” that surround them. And then his mother announces the death of an unknown uncle and it seems as though the rest is inevitable.

By continuing to use metaphors, Kiš manages to write an entire book about this family and their experiences in the war that hardly ever mentions the war directly. I began to notice moments when he mentioned his mother but not his father. I felt fear and dread every time a train journey was mentioned. When Andi describes how his relatives are leaving, I wonder if they are going into exile or being deported to camps.

Is Kiš Successful?

“The eternity of the world and the worthlessnes of my own life within this enormous passage of time had become obvious, almost palpable.” – Danilo Kiš

I found this book maddening. The metaphors were amazing and the writing was gorgeous. But there were moments I simply wanted to know what was happening. The historical context is there, imprinted in our minds. But still, I wanted the personal details. I looked for direct mentions of the war, of which there are very few, and clung to them like a buoy. I wanted to know how Andi who clearly had a Jewish father avoided being picked up by the Gestapo. I had trouble distinguishing between his father’s emotional absences and his physical ones.

If you are a more careful reader than I am, one who absorbs information over time, Kiš will knock your socks off with Garden, Ashes. I have a feeling the book is rife with metaphors I’ll never uncover. But even with all the context I have on the Holocaust, I needed this book not to tiptoe as much around the topic. I needed to not wonder whether Eduard Scham had survived or not.

I think Kiš really wanted to create a new kind of narrative about the Holocaust, one that was about life and not death. I admire that. I really do. But some things are too big. We do not have to allow ourselves to be crushed by them, but we do have to look at them head on.

If you want to see how to write around traumatic events, pick up a copy of Garden, Ashes from Powell’s Books. Your purchase keeps indie booksellers in business and I receive a commission.

Filed Under: Books, Eastern Europe

  • « Previous Page
  • 1
  • …
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • …
  • 54
  • Next Page »

Get New Reviews Via Email

My Books

Polska, 1994

Polska 1994

Clear Out the Static in Your Attic

Clear Out the Static in Your Attic_cover

Recent Posts

  • Small Things Like These, Getting to Yes, and Seeing “Now” Clearly
  • Reading for Change in the New World
  • Seeking Myself in Dorfman’s The Suicide Museum
  • Satisfying a Craving for Craft with Warlight and The Reluctant Fundamentalist
  • Wreckers, Lighthouses, and Clearances: Scotland On My Mind

What I’m Reading

Isla's bookshelf: currently-reading

Birds of America
Birds of America
by Lorrie Moore
The Ecstasy of Influence: Nonfictions, Etc.
The Ecstasy of Influence: Nonfictions, Etc.
by Jonathan Lethem
The Souls of Black Folk
The Souls of Black Folk
by W.E.B. Du Bois
Bomb: The Author Interviews
Bomb: The Author Interviews
by BOMB Magazine
On Writing
On Writing
by Jorge Luis Borges

goodreads.com
  • RSS
  • Tumblr
Privacy & Cookies: This site uses cookies. By continuing to use this website, you agree to their use.
To find out more, including how to control cookies, see here: Cookie Policy
Content copyright Isla McKetta © 2025.